&lso;从这里进来,&ot;
那女人继续说,同时给她看地面以下,火坑边一个出口里伸出的一只空牛角,&ldo;但你不是总要相同的风力,这要看外面风有多大,还有你要多大的火你在这儿挡住风,或让风进来&rdo;妮兹说着让她看看接在薄薄的肩胛骨制成的气阀上的柄从理论上看,好像是够简单的,但这是个有创意的主意,一项真正的技术进步,也是生存必不可少的要是没有它,尽管有丰富的猎物猛犸猎手除了可在几个孤立的地点之外,其余的次北极草原根本没法生活,顶多可能是固定季节的客人。在这片土地上,几乎完全没有树木。而且严酷的冬季是通过冰川向陆地移动而得知的。
这种鼓风的火堆使他们可以烧骨头,这是唯一大量存在的燃料,让他们能够整年居住在这里。
妮兹把火生起来后艾拉在储藏室里找一找是否有她喜欢用来填鸟的东西。她曾被几个晒干的半成的鸟蛋所吸引,但这些东西可能必须浸泡,她不知道要花多长时间,她想到使用野胡萝卜或大巢菜,但改变了主囊。
然后她看见了那个编织成的容器,里面还装着那天早上用石头煮的谷物和蔬菜,放在一边让大家随便当午餐吃,现在已经变浓和沉淀,她尝了一口没有盐,大家都喜欢强烈的辛辣的风味,她曾往粥里放进鼠尾草和薄荷作调料,并往黑麦和大麦里碜人大根草、洋葱和野胡萝卜。&rso;她想,如果有些盐再加些她在储藏室里看到的葵花籽,还有葡萄干……也许再加点药包里的款冬和玫瑰宝,珲可是很有趣的雷鸟填充料艾拉收拾好鸟填上佐料,用刚割的干草包好,然后把它和一些骨头一起埋在坑里。上面盏上燃灰然后她过去看其他人在作什么屋子入口附近正进行着热烈的活动,营里大多数人都聚在那里,她走近时,看见收集了一大堆结了谷物的茎杆,一些人在一束束茎杆上踩踏敲打,让谷粒脱出来;还有人从柳条制成的又宽又干的脱皮盘上,把谷物扬向空中,让谷皮吹走雷奈克正把谷物放进一个臼盘臼盘由挖空的猛犸脚骨制成,还连接着一段腿骨,他捡起一只猛犸牙,从中间折断,当作臼杆,然后开始凿击谷物很快巴泽克脱掉外面的皮斗篷,站在他面前,每隔一下接过沉重的象牙这样工作在他们之间轮换进行。托奈克开始拍手打节拍,而马努夫加入重复的歌词。
&ldo;哎一一呀哦哦雷奈克臼谷呀哟!&rdo;哎一一呀,哦哦,雷奈克曰谷呀哪!&ot;然后狄琪随着更换的日杆,和入相应的歌词。
&ldo;哪哪哪哪巴泽克来帮忙呀!&rdo;哪哪哪哪巴泽克来帮忙哪!&ot;很快其他人开始拍大腿,男人随着马努夫唱,女人随着狄琪唱。
艾拉体会着强烈的节拍,轻声跟着哼鸣,不知该不该加进去但觉得很有意思。
过一阵。已经脱掉斗篷的韦麦兹凑到雷奈克身边,一个节拍没耽误地把他替了下来,马努夫也同样迅速地换了重复的部分,唱了一句新歌词&ldo;哪哪喂一一呀,韦麦兹接过臼杆哟广当巴泽克显得累了时,德鲁韦从他手里拿过臼杆,狄琪便改了歌词。然后弗里贝克又接了过来他们停下来检查劳动成果,把磨过的谷子倒进一个用香蒲叶子做成的筛篚里,播出精谷。然后往骨制臼盘上倒一些谷物但这次图丽和狄琪拿起象牙臼杆,马努夫给两个人都编出一个迭句,但唱女性的部分时用的是假嗓子,逗得大家发笑。妮兹从图丽那儿接了过来,、艾拉也一时兴起,走到狄琪身边,弓!起大家纷纷微笑点头狄琪把象牙&rdo;嘭&rso;地打下去然后松手,妮兹伸手把臼杆举起来。这时艾拉到了狄琪的位置上,臼杆落下时艾拉听到&ldo;呀&rdo;的一声,她抓住粗粗的、略微弯曲的象牙柄,比她想得更重,伹她举了起来,并听见马努夫唱道:&ldo;啊一一呀哦哦,这里欢迎艾拉哪!&rdo;她差点没有抓住猛犸牙她没有料到这种友好表示等到敲第二下,整营的男男女女都唱起来时,她感动得眨着眼睛,试图止住眼泪对她来说,这不约而同的合唱不仅是简单的热情和友谊的信息,这是接受她的表示,她找到了外族人,他们很欢迎她。
特鲁妮换下了妮兹,过一会儿弗莱莉向她们凑过来+但艾拉摇摇头,怀孕的女人满意地接受了靠到后面艾拉很高兴她这样作,但这证明了艾拉的怀疑,就是她感觉不太好。她们继续臼谷,直到妮兹叫她们停下来,倒进筛熊里,然后再把臼盘装满这回乔达拉走过来,加入捣野谷的工作,这是冗长艰苦的活动,由于大家共同的努力和欢笑才变得容易些,但当雷奈克过来时他又皱起眉头。一下子,深皮肤的男人和浅皮肤的客人之间的紧张局面给友好的气氛增加了一股仇恨的潜流。
这两个男人轮换着手中的臼杆,逐渐把速度加快,随着他们继续加速,歌声渐渐消退了,但是有人开始用脚踏地,然后拍手声又大丫起来。大家没有感到的是,乔达拉和雷奈克在加快速度同时,也增大了力量,这项活动由集体劳动变成了体力和意志的竞争一个人把臼杆砸得那么重,以致于臼杆弹起来让另一个抓住继续砸下去。
他们额头上流出了汗珠,划过脸颊,落入眼睛里,汗水浸透了他们的外套,他们互相施加压力,把又大又重的臼杆凿到臼盘里,越来越快,越来越狠,此起彼伏,急促地喘息着显然疲劳不堪但谁也不让步,谁也不愿意向对方屈服,仿佛每个人都宁愿累死。